這幾天拜讀了已故吳潛誠教授的《島嶼巡航:黑倪和台灣作家的介入詩學》(台北:立緒,1999)。本書前半部以愛爾蘭作家黑倪(Seamus Heaney)之作品為出發點,討論詩人/藝術家「介入」的可能性及方式,後半部則藉由剖析台灣作家(李敏勇、江自得、李魁賢、楊牧、陳黎、林燿德)的作品,論證台灣作家如何以文學介入這塊土地的國族、社會、文化等議題。吳教授的文筆樸實,討論亦能深入淺出,在簡短的篇幅(全書正文115頁)裡就讓讀者對於他的論述主題及論述對象有相當的了解。
李奭學在一篇名為<薩依德在台灣>的文章中,讚譽吳潛誠教授是如薩依德所稱的「知識分子」,「舉手投足[...]都在實踐對於強權與文化優勢的批判」,自我定位「介入」而不「涉入」。
個人臆測,由於此書出版於吳教授病逝當年,可能僅就其稿件(可能是演講稿)彙整編排,並未(或無合適人選)針對全書體例再調整,行文之間偶有如演講之口氣出現,稍嫌美中不足。另外,每一章節的標題頁為中英並列,英文標題卻有好幾處錯字。
第二章<尼祿、契可夫的白蘭地和抒情詩人:黑倪看「生命與藝術」之對立>,英文標題應為 "Nero, Chekhov's Cognac and Lyrical Poets: Heaney's View of the Contrast between Life and Art"。其中的 lyrical 打成 lynical。
第三章<介入或抽離:從﹤暴現﹥看黑倪的抉擇>,英文標題應為 "Involvement or Detachment: An Explication of Heaney's Choice as Revealed in 'Exposure'"。其中的 detachment 打成 petachment,且 or 的 o 應為小寫卻大寫。
第十章<遊走在後現代城市的想像迷宮:重讀林燿德的散文創作>,英文標題應為 "Loitering in the Imaginary Labyrinth of the Post-Modern City: Lin Yao-te's Prose Writings Revisited"。其中 Yao-te's 打成 Yao-teis、writings 打成 wirtings。
當然,這些小瑕疵無損於吳教授的文采,只是我見書後列了兩位校對,分別是刁筱華與馬興國,不知道這標題頁是否沒拿給校對看,所以才有疏漏。
我手上這本是初版一刷,即使已經過了十年,這一類的學術書籍也不知能不能賣到二刷。只希望這本好書若再版,這些錯誤可以避免。
李奭學在一篇名為<薩依德在台灣>的文章中,讚譽吳潛誠教授是如薩依德所稱的「知識分子」,「舉手投足[...]都在實踐對於強權與文化優勢的批判」,自我定位「介入」而不「涉入」。
個人臆測,由於此書出版於吳教授病逝當年,可能僅就其稿件(可能是演講稿)彙整編排,並未(或無合適人選)針對全書體例再調整,行文之間偶有如演講之口氣出現,稍嫌美中不足。另外,每一章節的標題頁為中英並列,英文標題卻有好幾處錯字。
第二章<尼祿、契可夫的白蘭地和抒情詩人:黑倪看「生命與藝術」之對立>,英文標題應為 "Nero, Chekhov's Cognac and Lyrical Poets: Heaney's View of the Contrast between Life and Art"。其中的 lyrical 打成 lynical。
第三章<介入或抽離:從﹤暴現﹥看黑倪的抉擇>,英文標題應為 "Involvement or Detachment: An Explication of Heaney's Choice as Revealed in 'Exposure'"。其中的 detachment 打成 petachment,且 or 的 o 應為小寫卻大寫。
第十章<遊走在後現代城市的想像迷宮:重讀林燿德的散文創作>,英文標題應為 "Loitering in the Imaginary Labyrinth of the Post-Modern City: Lin Yao-te's Prose Writings Revisited"。其中 Yao-te's 打成 Yao-teis、writings 打成 wirtings。
當然,這些小瑕疵無損於吳教授的文采,只是我見書後列了兩位校對,分別是刁筱華與馬興國,不知道這標題頁是否沒拿給校對看,所以才有疏漏。
我手上這本是初版一刷,即使已經過了十年,這一類的學術書籍也不知能不能賣到二刷。只希望這本好書若再版,這些錯誤可以避免。
請先 登入 以發表留言。